ПЕРЕВОДЧИКИ - 2

Начало

 

Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, ЩЭ, Ю,  Я

 

Л

Лазарчук, Андрей Геннадьевич

(Санкт-Петербург, род. 6 февраля 1958 г. в Красноярске).

Писатель, переводчик. Переводил на русский язык произведения американских фантастов: Ф. Дика, Р. Хайнлайна, С. Перри, Л. Шепарда

Лактионов, Андрей  псевдоним К. Королёва

 

Ливергант, Александр Яковлевич (1947, Москва)

   Кандидат искусствоведения (1985), преподаватель кафедры теории и практики перевода историко-филологического факультета ИФИ РГГУ.

   Переводчик множества самых известных английских прозаических книг; на счету Ливерганта - "Письма" Свифта, "Письма" Стерна, романы "Черная беда" Ивлина Во, "Высокое окно" и "Вечный сон" Чандлера, "Красная жатва" Хэммета, эссе, статьи и очерки Шоу, Пристли, Честертона, Джойса, - а также некоторое количество переводов из английской поэзии XVIII-XIX веков. С 2003 года - заместитель главного редактора журнала "Иностранная литература".

Лорие, Мария Фёдоровна (1904-1992)

   Родилась в Москве. С детства знала французский и немецкий языки. В 1924 году окончила МГУ по английскому отделению педфака. Преподавала английский язык сначала в школе, а затем в ряде ВУЗов.
   Литературой и, в частности переводом, Лорие интересовалась с юности. С 1935 года начала работать по договорам с издательствами как переводчик и редактор английской художественной литературы.
   В феврале 1941 года была принята в Союз Писателей СССР.
   В выборе англоязычных авторов Лорие отдавала предпочтение англичанам (Диккенс, Теккерей, Голсуорси, Моэм и др.), но есть у нее и превосходные переводы американских авторов (Хемигуэй, О`Генри, Д. Лондон и др.).
   Приступая к переводу книги, Мария Фёдоровна скрупулезно изучала близкую к книге среду - историческую, фактологическую, литературную. Помогало и прекрасное знание русской классики и тонкостей русского языка.
   Много времени уделяла Мария Фёдоровна работе с молодыми переводчиками: в течение ряда лет она руководила семинаром переводчиков, занималась редактурой.
   С 1957 по 1981 гг. Лорие была членом редколлегии сборника "Мастерство перевода", где был напечатан ряд и её собственный статей.

   Переводы: А. Бирс; И. Во; В. Вульф; Г. Грин; Ч. Диккенс; Дж. Лондон; Г. Мелвилл; Г. Мунро; О.Генри;

 

Лорие, С. ()

Переводы: Л. Хирн; С. Лагерлёф;

 

Лукин, Евгений Юрьевич (Волгоград, род. 5 марта 1950 г. в Оренбурге).

Писатель, переводчик, поэт, бард.

  • Б. Хэмбли - Драконья погибель. Путешествие в страну смерти. Те, кто охотятся в ночи.

  • П. Энтони - Искатель искомого

Львова, И.

  • Абэ, К. Крепость; Посланец; Призраки среди нас;

 

Ляхова, Людмила Николаевна - работает в Удмуртском государственном университете с сентября 1964 года, после окончания аспирантуры при кафедре философии МОПИ им. Н.К. Крупской в Москве. Начинала свою педагогическую и научную деятельность старшим преподавателем, в настоящее время Людмила Николаевна является профессором кафедры философии.

Переводы:

  • Льюис К. С. - Племянник чародея; Лев, Колдунья и платяной шкаф; Конь и его мальчик; Принц Каспиан; Плавание на "Утренней заре"

  • Ле Гуин У. - Волшебник Земноморья; Могилы Атуана; На самом дальнем берегу;

 

М

Мавлевич, Наталия Самойловна ()

   Окончила филологический факультет МГУ. Училась мастерству перевода в семинаре Л. З. Лунгиной.
   Среди основных работ Мавлевич — русские переводы романа Эмиля Ажара (Ромена Гари) «Голубчик», рассказов Бориса Виана, «Песен Мальдорора» Лотреамона, воспоминаний Марка Шагала (а также его родных), произведений Эжена Ионеско, Марселя Эме, Луи Арагона, Жана Кокто, Чорана, Валера Новарина и др.

 

Магнат, Наталья Я.

Малахов, Владимир Иванович (???)

 

Малыхина, Е. И.

 

Мануков, Сергей Семёнович

230. Мэллори Т. «Сокровища времени»
231. Видал Г. «Суд Париса»
242. Блох Р. «Богатое воображение» «Вдали от дома» «Гамлет зарезал партнершу» «Кошмар в ночи» «Настоящий друг» «Озеро» «Удача» «Хобби»
243. Даль Р. «Большой обмен» «Страсть» «Чудесное превращение»
248. Пронзини Б. «Верняк»
252. Ритчи Джек «Восьмой» «Вкус к убийству» «План 19»
255. Фишер Б. «Глория»
256. Колби Р. «Голос в ночи»
257. Кинг С. «Грузовики» «Домовой» «Мэнглер» «На посошок» «Ночная смена»
258. Крейг Джонатан «Дело отрезанного уха»
259. Слезар Генри «День казни» «Крик из Пентхауса» «Лучше, чем убийство» «Месть»  «Неприятность с Рут» «Объявление» «Поклонник номер один» «Шантаж» «Я лучше тебя»
260. Рикеттс Мартин «Детский клуб»
261. Блок Л. «Для души» «Желание умереть»
263. Грубер Ф. «Если бы я только мог забыть»
272. Барри Джером «Коллекционер»
273. Мэллори М. «Кольцо»
276. Тимперли Розмари «Кукла»
277. Тремонт Ф. «Листая жёлтые страницы»
282. Бомонт Ч. «Мисс Джентилбел»
284. Крейг Джонатан «Мышьяк»
287. Хардвик Р. «Наследник»
289. Райт Бетти «Невидимка»
293. Колльер Джон «О мёртвых хорошее или ничего»
301. Порджес Артур «Петля»
304. Сиск Фрэнк «Плоский человек»
305. Деминг Р. «Повышение по службе» , «Часы с кукушкой» «Риск»
306. Уэст Джон «Поговори со мной о смерти»
10. Хардвик Р. «Предательство брата» «Семья» «Совесть замучила»
314. Хениг Дональд «Пустая комната»
323. Майерс Т. «Сервиз»
326. Артур Р. «Смерть это сон»
328. Матесон Р. «Сон в руку»
331. Нильсен Х. «Страшная месть Тодда»
332. Уильям Джеффри «Тишина»
333. Джонси Джеймс «Тоннель»
335. Эллис Э. «Туз в рукаве»
338. Гилфорд К. «Умышленное убийство»
341. Гилфорд К. «Человек с кладбища»
343. Майерс Тим «Чёрный кот»

 

Мариничева, Е.В.

 

Массур, М.Ю.

 

Маторина, Валерия Александровна  (В.А.М.)

  • Дж. Р. Р. Толкин - Хоббит, или Туда и обратно - Хабаровск: Амур (Все звёзды фантастики), 1990

    • Калининград: ИПП "Янтарный сказ"; Запорожье: Интербук-Хортица, 1994

    • М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000

    • Хоббит, или Туда и обратно; Властелин колец: Трилогия - М.: Эксмо, 2003

  • Дж. Р. Р. Толкин - Властелин Колец - Хабаровск: Амур (Все звёзды фантастики), 1991. - Летопись 1: Содружество Кольца, Летопись 2: Две твердыни, Летопись 3: Возвращение короля

  • Дж. Р. Р. Толкин - сб. "Волшебные истории" Хабаровск: Амур, 1993 (Все звёзды фантастики)

    • Кузнец из Большого Вуттона; Лист кисти Ниггля; О волшебных сказках

    • Кузнец из Большого Вуттона - сб. "Сказки старой Англии" М.: Аргус: Мастер, 1992 (Венок сказок)

  • Дж. Р. Р. Толкин - машинопись

  • Н. Митчисон - Иди легко - Хабаровск: Амур, 1993

Матющенко, Владимир Фёдорович (Иркутск, 1970)

 

Переводы с французского и английского:

 

Медведев, Александр

  • Пауэрс Т. - На странных волнах (под ред. А.В. Александровой)

  • Чалкер Дж. - В поисках Колодца Душ (под ред. Е. Росляковой)

 

Меликовская, Н.

  • Ли Т. - Игроки зимы (с Н. Раевой)

 

Мельников, А.

  • Гаррисон Г. - Наконец-то правдивая история Франкенштейна; У водопада;

 

Милов К. - псевдоним Коптюг, Нины Мартиевны

Миловидов, Борис Александрович  см. ссылку (1950 [По др. сведениям - 1953] - октябрь 1995) - (И под псев.: Б. Александров)

 

Библиограф и переводчик научной фантастики, активист движения любителей фантастики. Жил и умер в Санкт-Петербурге. Составил и опубликовал ряд библиографий: А. Кларк: Библиогр. рус. переводов // ж. "Библиография" - 1992. - № 5-6. - С. 83-87; К. Д. Саймак: Публикации на рус. яз.: // ж. "Солярис" - Л., 1990. - Вып. 1. - С. 61; Произведения А. Азимова на русском языке: // ж. "Библиография" - 1992. - № 1. - C. 87-94; Произведения Р. Шекли на русском языке: // ж. "Библиография" - 1992. - № 2. - C. 79-87; Фантастика, изданная в Ленинграде (1955-1988 гг.): Материалы к библиогр. // Магический треугольник: Сб. - М.: Мол. гвардия, 1990. - C. 418-439. - В соавт. с Ю.Флейшманом; Фантасты на Меркурии: (Тема освоения Меркурия в НФ): Крат. библиогр. // Там же. - С. 396; Ф. Пол: Публикации на рус. яз.: // ж. "Солярис" - Л., 1990. - Вып. 2. - С. 58-59;

 

Миненберг, Юрий

 

Минин, Д.А.

  • Эллис Дж. - Ночная жизнь

 

Минченко, Б.

Мирер, Александр Исаакович (2 мая 1927 г. в Москве – 18 июля 2001 г.)

Псевд.: А. Зеркалов

 

Михайлич, Е.Ю.

  • Кард О.С. - Голос тех, кого нет; Игра Эндера

 

Михайлов, Н. - псевдоним К. Королёва

Михайлова, Лариса Григорьевна - Родилась 1 сентября 1954 года в Москве. Окончила филологический факультет МГУ, там же защитила диссертацию на соискание кандидата филологических наук - по проблемам современной англо-американской НФ. Член Международного общества исследователей научной фантастики. Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова. Главный редактор журнала "Сверхновая", ведёт Школу перевода.

Можейко, Игорь Всеволодович (http://www.rusf.ru/kb/) (псев.: Кир Булычёв, Маун Сейн-Джи)(18 октября 1934, Москва - 5 сентября 2003, Москва) - писатель-фантаст, историк, популяризатор науки, один из самых продуктивных фантастов советской эпохи. По комсомольской разнарядке попал в Московский педагогический нститут иностранных языков им. М. Тореза, который закончил в 1959 г. Работал в Бирме. Был научным сотрудником Института востоковедения АН СССР, потом РАН.

 

Переводы:

 

Моисеева, Е.В.

 

Монахов, А.

  • Фармер Ф. - Оседлав пурпурненькие (с А. Молокиным)

 

Монахова, Е.

 

Монахова, Л.

 

Москвина-Тарханова, Ирина Александровна

Н

Найдёнков, Игорь Васильевич - (naidenk@ns.igs.ac.by) (18 октября 1940 г.)

 

Выпускник Геологического факультета ЛГУ, русский критик, автор статей об итальянской, канадской и французской фантастике, составитель сборников фантастики, переводчик произведений П. Андерсона, Р. Баржавеля, С. Брюссоло, П. Буля, Д. Буццати, Р. Вагнера; А. Э. Ван-Вогта, Э. Вонарбург, М. Демюта, Г. Диксона, Ж.. Дюньяка,  Р. Желязны, М. Жери, Т. Карра, Г. Каттнера, Ж. Клейна, С. Лемана, Р. Матесона, Г. де Мопассана, К. Л. Мур, Д. Найта, Ф. Нейре, Б. Олдисса, Ч. Оливера, Ж. Рэя, К. Саймака, Ж. Стернберга, Ф. Франсуа,

Ш. Эннеберга, Участник и автор материалов сайта "Французская фантастика"

Науменко, Николай Андреевич (Москва, род. 3 августа 1959 г.).

 

Издатель, редактор, переводчик. Лауреат премии "Странник"-1996 (за перевод дилогии Д. Симмонса "Гиперион") и "Странник"-2001 (за сост. серий "Звёздный лабиринт", "Координаты чудес", "Век Дракона", сборника "Фантастика-2000").
   Переводил произведения П. Андерсона и У. Ле Гуин (в частности, романы из серии "Миры Роканнона"), вместе с Алексеем Коротковым и Светланой Силаковой перевёл дилогию Д. Симмонса "Гиперион".

С 1991 работает в издательстве "АСТ", с 1993 г. - главный редактор. Составитель ряда книжных серий. Лауреат премии "Человек книги" 2001 года в номинации "главный редактор".

Нахмансон, Михаил Сергеевич (см. ссылку)

 

Родился 29 мая 1945 г. в Ленинграде.

Нефёдов, А. - псевдоним Новикова, А. В.

Новиков, Андрей Вадимович E-mail: novanal@junik.lv
  

Профессиональный переводчик и автор (совместно с Алексеем Волковым) из Риги (Латвия). Работал зав. редакцией фантастики издательства "Полярис". Переводы изданы в издательствах "Полярис", "Terra Fantastika", АСТ, регулярно публиковались в журнале "Если". Печатался также под псевдонимами А. Волнов, А. Нефёдов. Представитель группы профессиональных переводчиков из Риги.
 

Переводы:
Лоис Макмастер Буджолд (Bujold) Плетельщица Снов
Курт Воннегут (Vonnegut) Большое Космическое Трахание
Эдвин Чарлз Табб (Tubb) Эвейна
Роберт Шекли (Sheckley) Рыболовный сезон
Универсальный кармический банк
Романы и повести (в скобках указан год публикации):
The Bicentennial Man (1993) by Isaac Asimov
The Source of Magic (1994) by Piers Anthony
The Merman's Children (1998) by Poul Anderson
Flight to Forever (1996) by Poul Anderson
The Black Company (1997) by Glen Cook
New Untouchables (1997) by Joseph Delaney
! Mefisto in Onyx (yet unpublished) by Harlan Ellison
The Men from P.I.G and R.O.B.O.T. (1994) by Harry Harrison
The California Iceberg (1994) by Harry Harrison
! Moonbane (yet unpublished) by Al Sarrantonio
Golden Bugs (1994) by Clifford D. Simak
Cosmic Engineers (1995) by Clifford D. Simak
Krispos the Emperor (1998) by Harry Turtledove
! Hindsight (yet unpublished) by Harry Turtledove
! Otherland. Book one: The City of Golden Shadows (совместно с Даниэлем Смушковичем и Сергеем Трофимовым) by Tad Williams
Рассказы и короткие повести:
(число в скобках означает количество произведений) Isaac Asimov (5), J.G.Ballard (5),
Gregory Benford, Robert Bloch, Ray Bradbury (2), Nelson Bond, Edward Briant, Frederic Brown (3), Jonathan Carrol, Paul A.Carter, Jack L.Chalker, Bertram Chandler, L.Sprague de Camp (3), Arthur C. Clarke (18), Miriam de Ford, Charles de Vet, Bradley Denton, Paul Dellinger, Gordon R.Dickson (7), Steven Donaldson, Frank O.Dodge (4), Larry Eisenberg,
Philip Farmer (2), Dashiel Hammet, Harry Harrison (5), Robert A. Heinlein (7), James P.Hogan (2), Peg Kerr, John Kessel, Henry Kuttner (2), Richard Laymon, Bob Leman,
Ursula K. Le Guin, Kris Nevill, Larry Niven, G. Beam Piper, Mike Resnik, Mack Reynolds (2), Uncle River, Walt Richmond, Robert Sheckley (22), Robert Silverberg, Clifford D. Simak,
Henry Slesar, William Spenser, Norman Spinrad (3), Brian Stableford, Braulio Tavares (2),
William Tenn (6), Harry Turtledove (3), John Varley (3), Earl Vickers, Kurt Vonnegut, Andrew Weiner, James White, Kate Wilhelm, Rober Young, Roger Zelazny, David Zindell.
Этот список далеко не полон...

Нудельман Рафаил Ильич - критик, прозаик, публицист, переводчик.

 

Родился 16 марта 1931 г. в городе Свердловске (ныне — Екатеринбург).

Окончил физико-математический факультет Одесского университета и аспирантуру ЛГПИ. Кандидат физико-математических наук. В 1960-1967 гг. преподавал теоретическую физику в институтах Мурома и Владимира.

Был участником еврейского самиздата, соредактор журнала «Евреи в СССР» (1974-1975). В 1975 г. эмигрировал в Израиль. Там возглавлял журналы «Сион» (1976-1978) и «22» (1978-1994), автор двух книг, посвящённых еврейской истории.

В 1960-х Нудельман был активным участником фантастической жизни Москвы и Ленинграда. Его перу принадлежит научно-фантастический роман «В Институте Времени идёт расследование» (в соавторстве с А. Громовой), однако большую известность он снискал в качестве критика-фантастоведа, автора статей, рассматривающих актуальные проблемы советской НФ.

С 1985 член редколлегии журнала «Science fiction studies» (США—Канада).

Сейчас Рафаил Ильич живет и работает в Иерусалиме. Он — автор еженедельной научно-популярной рубрики «Четвёртое измерение» (израильская газета «Вести») и многочисленных статей в журнале «Знание-сила».

 

О
 

Облеухов Николай Дмитриевич

(18?? - не ранее 1917)

 

Писатель и журналист (псевд. П. Ухтубужский), активный участник право-монархического движения, тов. председателя Главной Палаты Русского Народного Союза им. Михаила Архангела (РНСМА).

Имел высшее юридическое образование. На рубеже веков был редактором еженедельного политического, научного и литературного журнала «Знамя» в Москве, редактировал журналы «Сельский вестник» и «Домашнее хозяйство». С 1906 был редактором ряда правых изданий: «Колокол» (1906), «На каждый день православному христианину» (1907—1910) и др. Последний редактор (до 1917) «Вестника полиции».

Его жена писательница С.Л. Облеухова (псевд. Кучинская) принимала активное участие в монархическом движении. Во время войны была членом Главной Палаты РНСМА, редактировала «Вестник Русского Собрания», была членом «Союза русских женщин в помощь самобытным кустарным промыслам». Его сын Марк, подпоручик, участник Белого движения погиб осенью 1918 под Средним Икорцом.

Переводы: А.К. Дойл; Г. Уэллс;

Облонская Раиса Ефимовна (14 января 1924 г. - 31 марта 2010 г.)

 

Родилась в Москве. Окончила Московский полиграфический институт (1946). Печатается с 1944 г.
  В переводах Р. Облонской вышли произведения классиков и современных английских (Ш. О’Кейси, Дж. Голсуорси, А. Силлитоу, Дж. Олдридж и др.) и американских (М. Рид, М. Твен, У. Уитмен, Р. Брэдбери и др.) писателей. К. Невила, Э. По, Дж. Смита, А. Сэллингса, У. Тенна, Р. Янга.

Обручев, Владимир А. ()

 

Переводчик. Правнук академика и писателя В.А. Обручева

Озерская Татьяна Алексеевна  (1907 – 1991)
     

По второму мужу - Тарковская – переводчица - родилась и всю жизнь прожила в Москве. Закончила институт иностранных языков. Работала в редакции словарей.
   Переводила: Т. Драйзера; О. Генри; А. Кронина; К.-С. Причард; А.К. Дойла; Джона Брейна; Ч. Диккенса; С. Барстоу; Дж. Лондона; Р.Л. Стивенсона; М. Твена; О. Уайльда; Г. Уэллса; Р. Хьюза; Р. Шекли.

П

ПАВЛОВА, М.Ю. - см. Алукард, С.

 

Павлова, Муза Константиновна - Драматург, поэт, переводчица.
 

Родилась 10 января 1917 г в г. Пермь - Умерла 25 января 2006 г. в г. Москва

 

ПАЛАГУТА, Галина (Ганна) Анатольевна

 

Переводчик с английского и шведского языков.
В её переводе публиковались произведения: Р. Дала, Л. М. Буджолд,
П. Энтони, Ф. Лейбера, Ф. Дика, М. Грипе, М. Сеннстрём, О. Росси, М. Силкеберг.

 

ПЕРВУШИНА (Евсевьева), Елена Владимировна

elpervushina@narod.ru

http://elpervushina.narod.ru/index.html

 

Родилась в 1972 году в Ленинграде. Фантастику пишет с 1989 года.

Переводы:

Петрова, Александра Александровна (Россия, Санкт-Петербург)

  • переводила с английского и польского прозу (К. Баркер, Г. Килуорт, С. Лейси, М. Суэнвик, Р. П. Томпсон, Ст. Е. Лец, Ц. К. Норвид и др.) и стихи (Р. Бернс, Дж. Китс, У. Данбар, О. Уайльд и др.)


  • Лауреат премии "Странник" (1997) за перевод рм "Дочь железного дракона" М. Суэнвика

ПЕТРОВ, Н. - см. В. Баканов

Победин, С. - псевдоним Стругацкого Б.Н.

 

Померанцева Раиса Николаевна (21.03.1923-1989) (жена Ю. И. Кагарлицкого)

- одна из ведущих переводчиков классической английской литературы (Диккенса, Теккерея, комедий Конгрива, Фаркера, Вичерли и др.

Переводы:  Р. Киплинг; Р. А. Лафферти; Э. По; У. Теккерей; Дж. Уиндем; Г. Дж. Уэллс; Н. Хантер; Б. Шоу;

 

Прибыловский, Владимир Валерианович (родился 6 марта 1956 г.) —

 

Президент Информационно-исследовательского центра «Панорама», руководитель Публичной интернет-библиотеки «Антикомпромат», лидер Движения «Субтропическая Россия».

ПУЧКОВА, Елена Олеговна

 

 - поэт, прозаик, автор книг для детей, переводчик, главный редактор изд-ва ФЛЮИД ФриФлай. Родилась 17 марта 1959 г. в г. Воронеже, в Москве закончила факультет журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова. Кандидат филологических наук. Член Союза писателей России. Член союза «Мастера литературного перевода». Печататься начала с 1983 г. Автор шести книг: «Клинопись души», «Зоосад», «Приключения непоседы», «Щенок», «Сказки», «Неприкаянные души».

Опубликовано множество переводов с английского, французского и немецкого языков. Как поэт-переводчик включена в "Строфы века-2", переводила таких авторов, как И.В. Гёте, Г. Шваб, К. Хаусхофер и др., народную поэзию Англии, Франции и Германии. Опубликовано более двадцати научных работ. Серия книг французских писателей в переводе на русский язык (“ROSARIUM”) получила диплом Министерства культуры Франции и Посольства Франции в России как лучшая серия года.

 

Р

Раткевич, Элеонора Генриховна - Родилась 18 июля 1961 г. в г. Рига, Латвия

Переводы: Фармер, Ф. Х. - Пробуждение каменного бога; Ловец душ (совместно с О. Васант (участие  не указано?!))
Сильверберг, Р. - Замок лорда Валентайна (совместно с Д. Смушковичем)
Эллисон, Х. - Эмиссар из Гаммельна; Званый обед;

 

РАХИМ, Зей (Рахим Зея Абдул Карим Оглы) - переводчик с японского. (Из восп. Н.А. Воронель)

  • Акинари У. - Луна в тумане (вместе с А. Стругацким)

  • Исихара, Ф. - Планета иллюзий

  • Кита, М. - Машина времени, Свет утра

  • Комацу, С. - Бумага или волосы; Времена Хокусая; Вызов высоте; Гибель Дракона; "Голова быка"; Да здравствуют предки; День Луны; Камагасаки 2013 г.; Канун банкротства; Когда вам грустно...; Копают

    Мир - Земле; Новый товар; Повестка о мобилизации; Покинутые; Похитители завтрашнего дня; "Праздник цветов"; Продаётся Япония; Проект закона о взятках; Развоплащённая; Сказка; Смерть Бикуни; Теперь, так сказать, свои; Уничтожение чудовищ; Хаотическая комедия; Цветы из дыма;

  • Маюмура Т. - Приказ о прекращении работ

  • Мицусе Рю - Возвращение героев

  • Накадзоно, Э. - Доброволец Корпуса мира

  • Такахаси, Я. - Песня морских глубин

  • Фукусима, М. - Жизнь цветов коротка

  • Хоси, С. - Когда придёт весна; Корабль сокровищ; Кризис; Мужчина в космосе; Надежда; Полное взаимопонимание; Премия; Рациналист; Табак; Цирк в космосе;

  • Ясутаки, Ц. - Кольцевые ветки; Цивилизация напоказ;

Резник, Леонид (СССР, Израиль)

РОЙФЕ, Александр Михайлович (псевд.: Б. Анкин, Н. Теченко)

 

Журналист, критик, библиограф и переводчик НФ. Родился в 1967 г., живёт в Москве.

РОМАНЕЦКИЙ, Николай Михайлович - Родился 26 июня 1953 года в Новгородской области.

Писатель-фантаст, переводчик, автор циклов «У мёртвых Кудесников длинные руки», «Экспансия» и других произведений.

В 1977 году окончил Ленинградский политехнический институт по специальности “инженер-металлург”.

С мая 1977 по май 1989 года работал на Балтийском заводе в должностях инженера-технолога, помощника мастера, мастера, заместителя начальника цеха. Первые попытки писать фантастику предпринимал еще в студенчестве, вернулся к ним в 1985 году и тогда же пришел в семинар Бориса Натановича Стругацкого.

В мае 1989 года распрощался с производством и занялся литературным трудом. Работал редактором в издательствах “Борей” и “Бояныч”. Редактор-составитель альманаха фантастики “Китеж”, скончавшегося после выхода в свет пилотного номера.

Первая публикация в 1987 году - журнальный вариант повести “Третье имя” в журнале “Энергия”.

Участник “малеевского” семинара фантастики в Дубултах в 1987 году.

Член Союза писателей Санкт-Петербурга с 1997 года.

Ответственный секретарь журнала «Полдень. XXI век».

В 2007 году Николай Романецкий стал лауреатом премии имени Александра Беляева за цикл статей «Писатели говорят о науке и прогрессе», в 2010 году - лауреатом Международной литературной премии имени А. и Б. Стругацких за сборник интервью «Тринадцать мнений о нашем пути» (2009).
Женат, двое детей. Живет в Санкт-Петербурге.

Переводы:

  • Р. Гаррет - Слишком много волшебников (с А. Пчелинцевым);

  • Гудкайнд Т. - Седьмое правило волшебника, или Столпы Творения;

  • Дик Ф. - Мечтают ли андроиды об электрических овцах?, Симулякры;

  • Дуглас Й. - Лунная пехота (перевод с англ. Д. Старкова при участии Н. Романецкого)(перевод с англ. А. Новиковой и Н. Романецкого)???, Схватка за Европу (перевод с англ. А. Новиковой, Н. Романецкого, Н. Бердянникова);

  • Мини Дж. - Фактор жизни;

  • Пенгборн Э. - Дэви, Зеркало для наблюдателей, На запад от солнца;

  • Хайнлайн Р. - Тяжесть небес;

  Вл. Романов - Псевдоним, см. И. Бурова, Крылов

Рощаховский, Виктор Фёдорович - родился 6 февраля 1925 года.

С 1962 года возглавил конструкторско-технологический отдел стандартизации Подольского механического завода им. Калинина. Был внештатным корреспондентом газет «Наша правда» и «Подольский рабочий». В 1955 году участвовал в конкурсе журнала «Техника-молодёжи» на лучший научно-фантастический рассказ. Его рассказ «Алмаз» был опубликован в пятом номере журнала. В 2002 году в «Мире зазеркалья» появился фантастический рассказ Р. «Роковая ошибка». Умер 16 февраля 2007 года в Подольске.

Переводы: Януш Осенка - Экскурсия за город в 2050 году

 

Ружже, Рина см. Е. Ю. Александрова

РЫБКИН, Ростислав Леонидович - псевдоним, наст.: Ростислав Адольфович ГЕРМАН

РЫКОВА, Надежда Януарьевна (1901-1996)

http://www.belousenko.com/wr_Dicharov_Raspyatye4_Rykova.htm

Переводчик c французского, английского, итальянского и немецкого, литературовед, критик.

Родилась 29 декабря 1901 г. в Симферополе в дворянской семье.

В 1923 г. уехала из Симферополя, перевелась в Петроградский университет, в 1925 г. закончила факультет языкознания и материальной культуры Ленинградского университета. В 1927 г. была принята переводчиком в Ленинградское отделение Всероссийского Союза поэтов, с 1928 г. начала публиковать ряд статей о зарубежных писателях.

В 1930-1936 гг. работала библиографом и библиотекарем в Публичной и других научных библиотеках, в 1936-1941 гг – редактором в Гослитиздате в иностранном отделе, с 1937 г. возглавляла этот отдел. В 1939 году вышла книга Рыковой "Современная французская литература".

С началом Великой Отечественной войны всей семье удалось эвакуироваться из Ленинграда в Пермь  (тогда – Молотов), где Рыкова работала редактором местного издательства. В марте 1943 года добилась вызова в Москву, где получила работу одновременно в издательстве "Художественная литература" и в ТАССе. Осенью 1944 была арестована за "антисоветскую пропаганду и издевательство над советским патриотизмом". Без суда, по приговору ОСО, Рыкова получила "пять лет лагерей". Рыкова освободилась в 1949 году, но въезд в Ленинград был ей закрыт; она, как и многие недавние лагерники и ссыльные, кочевала по ближним городам: Малой Вишере, Луге, Новгороду.

После смерти Сталина активно вернулась в литературу и работала до конца жизни. В 1956 г. заключила первый большой договор с Гослитиздатом на перевод сочинений Э. Верхарна.

Перевела многие произведения Мольера, Пруста, А. Франса, Г. Клейста, В. Гюго, Корнеля, Расина, Ш. де Лакло, П. Мериме, Ж. Ромэна, Шекспира, Маккиавелли, Л. Пирандело, П. Гогена, О. Вилье де Лиль-Адана, Ж. Верна;

Наиболее известные переводы:

Александр Дюма «Сорок пять»; Мишель де Монтень «Опыты»; Жорж Санд «Ускок»; Фенимор Купер «Красный корсар»; Вальтер Скотт «Сент-Ронанские воды»;

Ряд её статей и рецензий посвящен советским писателям.

Подготовила сборник «Западноевропейская лирика» (1974), опубликовала воспоминания о современниках (в том числе о М. Волошине, А. Ахматовой).

В 1993 г. издана книга книга оригинальных стихотворений Н.Я. Рыковой "Стихи прошедших лет".

Умерла в 1996 г. в Санкт-Петербурге.

 

С

Силакова, Светлана Владимировна (Москва). (Интервью)

Переводчик. Выпускница Литературного института им. М. Горького. Лауреат премии "Странник"-1996.

Смушкович, Даниэль Максимович (E-mail: smushkovich@riga.mail.telia.com)

Родился в городе Риге 10 июля 1972 года, где и проживает в настоящее время.

Закончил Рижскую медицинскую академию имени П. Страдыня, но ни дня не проработал по специальности. Ушёл в профессиональные переводчики. Был зав. редакцией фантастики широко известного издательства "Полярис". Переводы печатали в издательствах "Полярис", "АСТ", "ЭКСМО" и др. Псевдонимы: В. Серебряков, В. Альтштейнер.

  • Фармер, Ф. Х.; Пайпер, Г. Б.; Кук, Г.; Тортлдав, Г.; Ле Гуин, У.; Шекли, Р.; Брэдбери, Рэй; Азимов, А.; Тенн, У.; Эллисон, Х.; Кларк, А.; Уильямс, Т.; Сильверберг, Р.; Стерлинг, Б.; Уоррингтон, Ф.; П. Ф. Гамильтон; Б. Рэнсом; Ф. Герберт;

Соколов А. -

 

СОКОЛОВ, С. псевд., см. В. Баканов

 

СОКОЛОВ, Юрий Ростиславович

Сосновская Н. -

  • А. Азимов; Арден Т.; Асприн Р., ап Хью Д.; Барнс Дж.; Кнаак Р.; Сташеф К.; Стоддард Дж.; Уайт Дж.; Р. Хайнлайн;

СТРУГАЦКИЙ, Аркадий Натанович

Родился 28 августа 1925 г. в г. Батум

Умер 12 октября 1991 г. в г. Москва

СТРУГАЦКИЙ, Борис Натанович

Родился 15 апреля 1933 г. в г. Ленинград

Умер 19 ноября 2012 г. в г. Санкт-Петербург

http://www.rusf.ru/abs/

  • Абэ К. - Совсем как человек; Тоталоскоп; Четвёртый ледниковый период; (А. Стругацкий, как С. Бережков)

  • Азимов А. - Как им было весело (А. Стругацкий, как С. Бережков)

  • Акинари Уэда - Луна в тумане (Зей Рахим, А. Стругацкий)

  • Акутагава Р. - Бататовая каша; В стране водяных; Нос; (А. Стругацкий)

  • Биксби Дж. - Мы живем хорошо (А. Стругацкий, как С. Бережков)

  • Браун Ф. - Этаоин Шрдлу (А. Стругацкий, как С. Бережков)

  • Джекобс У. - Старые капитаны (А. Стругацкий, как С. Бережков)

  • Клемент Х. - Огненный цикл; Экспедиция «Тяготение»; (А. и Б. Стругацкие, как С. Бережков, С. Победин)

  • Моррисон У. - Мешок (А. и Б. Стругацкие, как С. Бережков)

  • Нацумэ Сосэки - Ваш покорный слуга кот (А. Стругацкий, Л. Коршиков)

  • Нома Хироси - Зона пустоты (А. Стругацкий, А. Рябкин)

  • Нортон Э. - Саргассы в космосе (А. и Б. Стругацкие, как С. Бережков, С. Победин (иногда С. Витин)

  • Санъютей Энтё - Пионовый фонарь (А. Стругацкий)

  • Уиндэм Дж. - День триффидов (А. Стругацкий, как С. Бережков)

  • Эмис К. - Хемингуэй в космосе (А. Стругацкий, как С. Бережков)

Сухинов, Сергей Стефанович - Детский писатель, писатель-фантаст, переводчик с английского.
   Родился 14 января 1950 году в г. Москве, закончил МАИ, работал в авиационном КБ. Кандидат технических наук. Ученик К.И. Чуковского и А.Н. Стругацкого.

  • Э. Гамильтон - Звёздный волк; Закрыте миры; Мир Звёздных волков; Город на краю света; Битва за звёзды; Звезда жизни; Долина Создания; Хранители звёзд; Роковая звезда; Беглец со звёзд; Как там, в небесах?;

  • П. Андерсон - Победить на трёх мирах; Игра в прятки; Территория; Ключевое условие; Планета, с которой не возвращаются;

  • Р. Желязны  - Свет Угрюмого; Беззвездной ночью в пути; Но не пророк; Рука через Галактику; Огонь и лёд; Все уходят; Очень хороший год; Моя леди на диодах; Кони Лира; Глаз ночи; Ангел, Тёмный Ангел; Вальпургиева ночь; Бизнес Джорджа; Возвращение Палача;

Т

ТОЛКАЧЁВ, Евгений Васильевич (1896 – ?) — журналист, издатель, сатирик, переводчик с англ. и французского. Родился в Москве.

Сатирические произведения подписывал многочисленными псевдонимами: Рэдди, Краснокремлевский Антуан, Курбский Евг., Пиляй Емельян, Саутам Г., Трам и др.

Написал книги: «Гарри Гудини — разоблачитель спиритов», 1927. «Марьина роща», 1960.

 

Переводил авторов: А. Армстронг; Э. Батлер; В.В. Джекобс; А. Конан Дойль; Р. Коннелл; А. Магог; Ф. Ридли (совм. с Е. Бируковой); Ж. Рони; Г. Уэллс; Ф. Энсти;

Трауберг, Наталья Леонидовна

 

Родилась 5 июля 1928 г. в г. Ленинград — Умерла 1 апреля 2009 г. в г. Москва — советский и российский переводчик, эссеист, мемуарист. Дочь кинорежиссёра Леонида Трауберга. Окончила филологический факультет ЛГУ им. А.А. Жданова (кафедра романо-германской филологии; 1949).

Входила в редакционный совет журнала "Иностранная литература", была членом правления Российского библейского общества и Честертоновского института. Преподавала в Библейско-богословском Институте имени святого апостола Андрея, вела радиопередачи на религиозно-общественном канале "София".

 

ТРЕГУБЕНКО, Н. - см. В. Баканов

 

Трофимов, Сергей - переводчик, живущий и работающий в Латвии, город Рига
 переводит три сборника Альфреда Хичкока ("Убийства на острове Получерепа", "Репортаж из петли", "16 любимых рассказов"), "Мир птаввов" Ларри Найвена, "Этруск" Мика Валтери, "Тёмное благословение" Уолтера Миллера и "Кинжал из плоти" Ричарда Пратера. С 1994 по 1998 год работал в издательстве "Полярис", где переводил следующих авторов:
       Филип Фармер ("Создатель вселенных", "Врата творения", "Личный космос", "За стенами Терры", "Лавалитовый мир", "Сказочный пароход", "Боги Мира Реки" и "Река Вечности");
"Раненую страну" Стивена Дональдсона.
       Пол Андерсон ("Война двух миров", "Сумеречный мир", "Звезды тоже из огня");
       Роберт Шекли ("Майрикс", "Джордж и коробки")
       Бим Пайпер ("Пушистик разумный")
       Филип Дик ("Игроки с Титана")
       Рассказы Азимова, Желязны, Ли Брекетт, Ле Гуин, Саймака, Брэдбери, Тенна, Хайнлайна

 

У

Успенский, Михаил Глебович (Россия, Красноярск)

Родился в Барнауле 29 ноября 1950 г.

  Писатель, переводчик, журналист. Член Литературного Жюри премии "Странник". Лауреат премии "Странник"-1995 (за роман "Там, где нас нет" и за повесть "Дорогой товарищ король"), жанровых премий "Меч в камне" (за роман "Там, где нас нет" в 1995 году) и "Меч в зеркале" (за роман "Посмотри в глаза чудовищ" в 1999 году).
   Переводил с польского на русский язык произведения Роберта Говарда.

Ф

Филонов, Александр Васильевич

http://tarranova.lib.ru/offers/filonov.htm

 

Профессиональный переводчик, писатель. Член Российского союза профессиональных литераторов. Переводы публиковались в издательствах "Армада", "АСТ", "Интерфейс", "Махаон", "Полярис", "Эгмонт", "Эксмо".

Псевдонимы: Олег Парамонов, Вадим Попов

Переводы:

  • П. Андерсон; Бен Бова; Г. Гаррисон; К. Клармон; Роб Макгрегор; Дж. Макдевит; Т. К. Мартин; М. Резник; К. Д. Саймак; А. Д. Фостер; Р. Шекли;
    Nick Sharman (http://www.nicksharman.co.uk/) - Ник Шерман The Scourge, 1985 Бич (9.6 а.л.)
    Mario Puzo - Марио Пьюзо The Last Don, 1996 Последний дон, 1999
    Simak, Clifford -  The Visitors (Ballantine Del Rey 1980; Sidgwick and Jackson, 1981)
    Посетители
    Special Deliverance (Ballantine Del Rey, 1982; Severn House, 1983) Доставка удостоенных
    Рассказы и повести
    Harry Harrison - Гарри Гаррисон The Golden Years of the Stainless Steel Rat, 1994 Золотые годы Крысы из нержавеющей стали, 1998 (0.85 а.л)
    Lutius Shepard - Люциус Шепард How the Wind Spoke at Madaket, 1985 Глас ветра в Мадакете, 1997 (4.25 а.л.)
    The Night of White Bhairab, 1984 Ночь Белого Духа, 1997 (2.5 а.л.)
    David Nordley - Дэвид Нордли Final Review, 1995 Последняя инстанция, 1996 (3.7 а.л.)
    Ian Watson - Иан Уотсон The Beggars in Our Backyard, 1991 Попрошайки у нас на задворках (1.6 а.л.)
    The Call of the Wild: The Dog-flea Version, 1985 Зов предков (история блохи) (0.6 а.л.)
    Cruising, 1985 Вперед! (0.33 а.л.)
    The Thousand Cuts, 1985 Тысяча склеек (0.7 а.л.)
    The World Science Fiction Convention of 2080, 1980 Всемирный конвент фантастов 2080 года (0.3 а.л.)
    The Very Slow Time Machine, 1979 Очень медленная машина времени (1.15 а.л.)
    Mistress of Cold, 1985 Властительница морозов (0.5 а.л.)
    Simak, Clifford - Клиффорд Дональд Саймак Madness from Mars '39 Безумие с Марса
    Sunspot Purge '40 Большая уборка на Солнце
    Final Gentleman '60  Последний джентльмен
    Shotgun Cure '61 Убийственная панацея
    Day of Truce '63 День перемирия
    Brother '77 Брат
    The Birch Clump Cylinder, 1974 Цилиндр
    The Whistling Well, 1980 Поющий колодец
    The Marathon Photograph, 1974 Фото битвы при Марафоне
    Rule 18 '38 Правило 18
    Courtesy '51  Любезность
    Gleaners '60 Крохоборы

 

Х

Хаецкая, Елена - писатель, переводчик.

 

Родилась 13 октября 1963 г. в Ленинграде. В 1986 году закончила факультет журналистики ЛГУ. Живет в Санкт-Петербурге.

Публиковаться начала в начале 90-х. Под навязанным издательством псевдонимом «Мэделайн Симонс» в 1993 году был издан ее дебютный роман-фэнтези «Меч и Радуга». В предисловии к этой книге «От издателя» о Мэделайн Симонс было написано следующее: «Имя американской фантастки Мэделайн Симонс практический неизвестно российскому читателю, и тем, наверное, приятнее будет открытие нового имени… Роман «Меч и радуга» (1969 г.) — своего рода «литературно-поэтический калейдоскоп» и в то же время романтическая сага, где рядом действуют Робин Гуд и дракон-альбинос Лохмор, Гури Длинноволосый и гном Лоэгайрэ. Удивительные приключения, причудливые миры, блестящий авторский стиль порадуют истинных ценителей фэнтези». Этот псевдоним писательница раскрыла только лишь летом 1995 года под Санкт-Петербургом во время ролевой игры по этой книге.

«Я первый лауреат премии «Большой Зилант», и это является предметом моей особенной гордости. «Зилант-95» стал переломным моментом моей писательской карьеры — я вышла из подполья, перестала быть Мэделайн Симонс, стала собой, увидела своих читателей. И каких!»

В 1996-м выходит ее роман-дилогия «Завоеватели», написанный еще в 1991 году, который на этот раз уже был опубликован под собственным именем автора. По собственному признанию автора: «Я «фантаст» лишь в силу ряда случайных обстоятельств. То, что я пишу, не является реализмом, но это еще не значит, что оно является чистой фантастикой». Возможно, это так и есть. Если не брать в расчет некоторые ее романы, как, например, «Анахрон» (1999), на героя которого, мелкого петербургского предпринимателя Сигизмунда Моржа свалилось чудо в виде рослой древнегерманской девицы, неведомо как очутившейся в российской реальности девяностых, многие ее произведения — фэнтези, где действие протекает в некоем альтернативном Средневековье: «Вавилонские хроники» (1997), «Голодный грек, или Странствия Феодула» (2002), «Жизнь и смерть Арнаута Каталана» (2002) и др. Есть в ее творчестве и по-настоящему исторический роман «Ульфила» (2004), да к тому же, начиная с 1993-го, Елена Хаецкая, прикрывшись псевдонимом «Дуглас Брайан» написала полтора десятка повестей для межавторских серий издательства «Северо-Запад» о Рыжей Соне и Конане.

Харитонов Евгений Викторович (Родился 9 декабря 1969 г.)

 

Поэт, историк литературы и кино, литературный и кино-критик, переводчик, организатор литературного процесса. Родился и живёт в Москве. (По др. данным, род. в г. Железнодорожный, М. Обл.)

Переводы:

Хренов, Сергей - (Санкт-Петербург).

Переводчик. Лауреат премии "Странник"-1995 за перевод фантастической саги Джеймса Брэнча Кейбелла "Сказание о Мануэле".

 

Ч

 

Черняев, Михаил А. - Переводчик

 

Чистякова-Вэр, Евгения Михайловна (псевд., наст. - Шакеева Евгения Михайловна)

 

Чуковская, Лидия Корнеевна - (с.с. 11) 24 марта 1907, Санкт-Петербург - 7 февраля, по другим сведениям 8.02.1996, Москва. Дочь Корнея Ивановича Чуковского

Чуковский, Корней Иванович - псевдоним, наст.: Николай Васильевич Корнейчуков.

 

Родился в в Санкт-Петербурге (с.с. 19) 31 марта 1882 г. Умер 28 октября 1969 г. в Москве.

После революции сочетание «Корней Иванович Чуковский» стало его настоящим именем, отчеством и фамилией.

Чуковский, Николай Корнеевич - русский писатель, переводчик, сын Корнея Ивановича Чуковского.

 

Родился (с.с. 20.05) 2 июня 1904 г. в Одессе - Умер в Москве 4 ноября 1965 г.

Чхартишвили, Григорий Шалвович (псевд.: Б. Акунин) http://www.akunin.ru/

Беллетрист, драматург, переводчик, литературовед.

Родился 20 мая 1956 г. в г. Зестафони, Грузинская ССР.

 

Ш

Шаров, Андрей Сергеевич - Родился 21 декабря 1955 года в Москве.

 

С 1976 года работал в молодежной газете, затем 13 лет заведовал литературной консультацией журнала "Вокруг света". Автор более тысячи переводов романов и рассказов и около шести сотен оригинальных статей, а также книги "Естествознание в мире загадочного" (в соавторстве с Игорем Винокуровым). Печатался в нескольких десятках издательств, в том числе "Молодая гвардия", "Пресса", "Совершенно секретно", "Терра", "Наташа", АСТ, Эксмо, "Мир", лос-анджелесской "Панораме", журнале "Вестник". Троекратный лауреат премий журналов "Вокруг света" и "Искатель" за лучшие переводы. Действительный член Географического общества США. Умер 8 апреля 2003 г.

Переводы:

Шерман, Карлос Г. (Šerman Karłas)

  

Pодился 25 октября 1934 года в г. Монтевидео (Республика Уругвай) в семье рабочего - выходца из Западной Беларуси. Умер 4 марта 2005 г. в Кристиансанне (Норвегия).

   Окончил Национальный институт имени М. Морена (Буэнос-Айрес, Аргентина, 1956), филолог. Работал в издательстве "Ласада" (1954-1956), главным редактором газеты "Mi Pueblo..." (1955). В 1956 году с семьей приехал в Беларусь. Работал токарем, старшим продавцом книжного магазина в Пинске Брестской области (1956-1962), внештатным переводчиком различных организаций и редакций, библиографoм (с 1964), заведующим редакционно-издательским сектором Фундаментальной библиотеки имени Якуба Коласа АН БССР (с 1977). С 1980 на творческой работе.
   Член Союза белорусских писателей (с 1979). Первый вице-президент Белорусского ПЕН-центра (1990-2001), почетный вице-президент (с 2001). Член Международной ассоциации литературных критиков. Активно занимается просветительской и правозащитной деятельностью. Печатается с 1952 года (в аргентинской прессе), в русской периодике Беларуси - с 1964, на белорусском языке - с 1975. С испанского на русский перевел роман М. Сапата Оливельи "Чёрный загон" (журнал "Неман", 1967), роман Г. Гарсиа Маркеса "Осень патриарха" (вместе с В. Тарасом, Москва, 1978)

 

Шидфар, Рамин К. - переводчик, литконсультант изд-ва "Центрполиграф".

 

Шишмарёва, М.А.

Шишмарёва Елизавета Михайловна - (1904 – 1996)

 

Родилась в Санкт-Петербурге

 

Широков, Николай Николаевич - автор из подмосковья. Пишет в жанре юмористической и просто фантастики с 1996 года. Самые первые произведения отличаются ярким, юмористическим колоритом (повесть "КОМПЛЕКС", рассказ "ВТОРЖЕНИЕ"). Далее в творчестве прослеживается некий перелом и произведения преобретают несколько мрачноватую, скорее трагическую форму. Все ответы находятся в самих произведениях, которые фантастическими можно считать лишь по времени событий - настолько тесно они переплелись с настоящим...

  • Переводы: Ф. Браун - Важная персона; Ответ; Естественно; Эксперимент; Хобби; Последний марсианин; Купол; Стук в дверь; Зал зеркал; Мышь; Кошмар со временем; Гизенстаки; Представьте; Солипсист;

 

Щ

Щёкотова, Людмила Меркурьевна  - обозреватель журнала "Если", публицист, переводчик.

Родилась в 1939 году, училась на физическом, а затем на филологическом факультете МГУ. Закончила отделение структурной лингвистики.
20 сентября 2006 года скоропостижно скончалась. 

 

 

Э

Энквист, Анна Александровна (1865 - после 1915)

Писательница и переводчица. Родилась в 1865 г., год смерти не установлен. Публичная творческая деятельность ограничена 1891 -- 1915 годами: 1891 - издание повести "Не судьба. Повесть из современной жизни", 1915 - последняя публикация, которую можно считать прижизненной ("Эрик Светлоокий". Роман Райдера Хаггарда)

Поль д'Ивуа; Марчмонд, Артур Вильямс; Купер, Джеймс Фенимор; Пембертон, Макс; Марриет, Фредерик; Нозьер, Фернан; Дойл, Артур Конан;

 

 

Ю

Ютанов, Николай Юрьевич
 

Российский писатель-фантаст, известный издатель, организатор и идеолог Конгресса фантастов России, ежегодно вручающего премии «Странник».

Родился 16 ноября 1959 года в Ленинграде. Окончил математико-механический факультет Ленинградского государственного университета по специальности «астрономия». В 1981-90 годах работал научным сотрудником в Главной астрономической обсерватории АН СССР (Пулковская обсерватория). Автор и соавтор более тридцати научных публикаций.

В книжном бизнесе с 1987 года. Работал в первом частном издательстве Советского Союза — кооперативе «Слово» (г. Рига). В 1990 г. стал одним из основателей Издательского дома «Corvus». Торговая марка этого издательства очень известна в кругах любителей фантастики — это "Terra Fantastica". Николай Ютанов является генеральным директором этого издательства.

В 1993 году Ютанов основал издательский проект «Библиотека мировой литературы», начавший выходить под эгидой редколлегии во главе с академиком Д.С.Лихачёвым. С 1994 года Ютанов — председатель оргкомитета Российской литературной премии «Странник». Вместе с петербургской художницей Яной Ашмариной придумал и разработал форму главного приза «Странника» — бронзовую фигуру человека в плаще, с птицей на плече. Вместе с ней же под псевдонимом Ян Юа выпускал переводы.

Принимал участие в создании фэнзина «Двести». В 1998 году стал одним из учредителей и разработчиков русского интернет-магазина «оЗон». В 2000 г. стал одним из основателей Исследовательской группы «Конструирование Будущего». В 2001-2005 годах был директором издательства «Петербургский писатель».

Ютанова, Александра Николаевна

 

Родилась 21 апреля 1984 г. в Ленинграде

Переводы:

 

Нинель ЯВНО см. ГВОЗДАРЁВА, Нинель Яковлевна

 

  Начало